Contrata a los mejores traductores de alemán en La Victoría
Evolution Languages
Traductor de alemán en lÃnea
9H05 Inc.
Traductor de alemán en lÃnea
Netzwerg Deutsch
Traductor de alemán en lÃnea
Iván Viteri - International Learning
Traductor de alemán en lÃnea
Alejandra Baez
Traductor de alemán en lÃnea
Fernado Santos
Traductor de alemán en lÃnea
Interprete
Traductor de alemán en lÃnea
Formación y estudios para convertirse en traductor/a de alemán.
Para convertirte en traductor/interprete, necesitas cursar tus estudios hasta el nivel de Licenciatura más cinco años. Primero, debes obtener una Licenciatura en una de las siguientes áreas: • Licenciatura en lengua extranjera, literatura y civilización, • Licenciatura en lenguas extranjeras aplicadas. Después, puedes continuar tus estudios universitarios preparándote para una Maestría profesional (en letras, lenguas extranjeras aplicadas o ciencias del lenguaje). Hay una docena de especializaciones diferentes en este campo, o puedes unirte a una escuela de traducción.
El ámbito de intervención de un traductor alemán.
El término general de traductor-intérprete a menudo se utiliza para referirse a varias especialidades de traducción. Engloba especializaciones muy diferentes: - Los traductores técnicos suelen ser profesionales en un campo específico (industrial, médico, legal, etc.) que traducen documentos relacionados con su campo de actividad. Tienen una doble competencia. - Los traductores literarios trabajan para editoriales y firman contratos con ellas para traducir obras específicas. Como autor, reciben regalías por la venta de las obras traducidas. - Los traductores audiovisuales realizan doblajes y subtitulados de películas, series o documentales. Deben cumplir con numerosas limitaciones técnicas (velocidad de subtítulos, sincronización, etc.). También reciben regalías. - Los localizadores se especializan en TI y multimedia. Traducen el contenido de software, videojuegos o sitios web mientras los adaptan a las restricciones locales del país de destino. - Los traductores jurados están autorizados por las autoridades judiciales y el Ministerio de Asuntos Exteriores. Un traductor jurado es el único autorizado para traducir documentos oficiales (documentos de identidad, documentos de ciudadanía, sentencias, estado civil, actos notariales, certificados de nacimiento, antecedentes penales, pasaportes, etc.). Sus traducciones tienen valor legal. - Los intérpretes de conferencias proporcionan interpretación oral simultánea o consecutiva de las intervenciones de los oradores (conferencias internacionales, reuniones de negocios, audiencias judiciales, etc.).
¿Por qué contratar un traductor profesional de alemán?
Cuando desea traducir documentos profesionales, elegir un traductor francés-alemán o alemán-francés que sea experto en su campo es una garantía de calidad. De hecho, esta persona conoce muy bien la terminología utilizada en su industria y sus cuestiones. Los documentos legales no se traducen de la misma manera que los documentos técnicos o sitios web. Al elegir un traductor alemán profesional, se beneficiará de la experiencia y conocimientos de los traductores que conocen su campo. Este profesional es capaz de proporcionarle traducciones de alta calidad.
¿Cuándo debes llamar a un traductor de alemán?
Hoy en día, desde las traducciones automáticas (Google Translate) hasta las agencias de traducción y los traductores independientes, hay muchas soluciones para empresas que buscan traducir contenido al idioma alemán. Por supuesto, no todas estas soluciones son iguales y, sobre todo, no satisfacen las mismas necesidades de traducción. Dependiendo del tipo de contenido a traducir y los objetivos de su empresa, a menudo es más sabio utilizar los servicios de un traductor alemán: - Si sus documentos son confidenciales - Si tiene plazos relativamente cortos - Si necesita una traducción de alta calidad y garantizada
¿Cómo encontrar un traductor de alemán?
Para encontrar un buen traductor de alemán, el boca a boca sigue siendo el método más rápido y efectivo. Puedes preguntar a tus colegas o socios que ya hayan usado servicios de traducción de alemán o que conozcan una empresa de traducción especializada en alemán. También es posible publicar anuncios en las redes sociales. En este caso, los mejores traductores e intérpretes disponibles vendrán a ti. Finalmente, no dudes en consultar directorios en línea como Starofservice. Al ingresar las palabras clave adecuadas, obtendrás una red de traductores de alemán disponibles en tu región.
Las tarifas de un traductor de alemán.
En general, el costo promedio de una traducción oscila entre 60 y 140 euros. El costo de una traducción depende de varios factores, como la combinación de idiomas seleccionada y la cantidad de texto que se debe traducir. Por ejemplo, una traducción del francés al alemán cuesta más que una traducción del alemán al francés (0,09 €/palabra frente a 0,08 €/palabra). La terminología utilizada en el texto también afecta el precio. Por ejemplo, traducir un texto técnico costará más que traducir un correo electrónico informal sencillo. La disposición del documento también afecta el precio de la traducción.
¿Cómo elegir un traductor profesional de alemán?
La traducción: La traducción es el proceso de transmitir un mensaje en otro idioma manteniendo la esencia del mensaje en lugar de traducirlo palabra por palabra. Para lograr esto con éxito, es necesario contar con un profesional con las habilidades necesarias. Entonces, ¿qué factores deben considerarse al elegir un buen traductor de alemán? • Elegir un traductor basado en los idiomas de destino • Elegir un traductor de alemán según el tema que se aborda • Preferir un traductor que trabaje en su lengua materna • Elegir según la reputación del traductor • Elegir un traductor certificado • Verificar las obligaciones legales • Elegir un colaborador a largo plazo • Preferir un profesional que use las herramientas adecuadas • Elegir un traductor que revise los textos • Contratar a un profesional que respete la ética profesional.
Preguntas a hacerle a un traductor de alemán durante el primer contacto: 1. ¿Cuál es su nivel de experiencia en la traducción de textos en alemán? 2. ¿Cuál es su especialidad o en qué áreas tiene más experiencia? 3. ¿Tiene alguna certificación o título en traducción? 4. ¿Puede proporcionar referencias o testimonios de clientes anteriores? 5. ¿Cuál es su tarifa de traducción y cómo se calcula? 6. ¿Cuál es su capacidad de entrega y tiempo de respuesta? 7. ¿Está familiarizado con las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO)? 8. ¿Puede manejar formatos de archivo específicos para el trabajo de traducción? 9. ¿Cuál es su proceso de revisión y control de calidad? 10. ¿Puede proporcionar facturas o recibos de trabajo realizados?
¿Puede hablarnos de su experiencia profesional en la traducción del alemán? ¿Tiene algún diploma o certificado que acredite sus habilidades lingüísticas? ¿Está especializado en el campo de la traducción del alemán? ¿Tiene algún ejemplo de textos o documentos traducidos para proporcionar? ¿Cuántas palabras puede traducir por hora? ¿Cómo se prepara antes de una sesión de traducción? ¿Cuál es su tarifa?